Kurs tłumacza w Content Writer – moja opinia
Zawód tłumacza, mimo rozwoju sztucznej inteligencji i wszelkich translatorów online, wciąż nie traci na znaczeniu. Firmy się globalizują, ludzie podróżują, a kontakty – zarówno te służbowe, jak i prywatne, coraz częściej wychodzą poza granice naszego kraju. To z kolei przekłada się na zapotrzebowanie na profesjonalne tłumaczenia. Z tego powodu postanowiłam rozwinąć swoje umiejętności w tej branży i wzięłam udział w kursie tłumacza organizowanym przez Content Writer. W tym artykule dzielę się swoją opinią.
Jak wygląda kurs tłumacza w Content Writer?
Po zapisie i wybraniu pary językowej, w której będę realizować zadania – w moim przypadku to angielski i polski – otrzymałam materiały szkoleniowe na mój adres mailowy. Informacje są przekazane w sposób przystępny i precyzyjny, więc z przyjemnością przeczytałam całego e-booka. Zostały w nim poruszone takie zagadnienia jak:
- tworzenie briefu, portfolio i oferty;
- szukanie zleceń;
- wycena tłumaczeń;
- narzędzia i techniki tłumaczeniowe;
- rodzaje tłumaczeń i specjalizacje;
- programy CAT.
Informacje zawarte w e-booku są solidną podstawą teoretyczną dla każdego tłumacza.
Następnie, na podstawie wybranej pary językowej, został mi przydzielony dedykowany opiekun, tłumacz polsko-angielski. Otrzymałam teksty do tłumaczenia z różnych dziedzin, a opiekun przekazywał swoje uwagi i wskazówki do tworzonych przekładów. Jego sugestie były niezwykle pomocne – od formatowania treści, przez niuanse językowe, po tłumaczenie słów kluczowych.
Po ukończeniu wszystkich zadań spotkałam się z opiekunem online. Podczas rozmowy podsumowaliśmy pokrótce tworzone tłumaczenia, mogłam również zadawać pytania, z czego oczywiście skorzystałam 🙂
Na sam koniec otrzymałam imienny certyfikat potwierdzający nabyte umiejętności, a przekłady tworzone podczas kursu użyłam do budowania swojego portfolio tłumacza.
Kurs tłumacza w Content Writer – opinia
Czy warto wziąć udział w kursie tłumaczeniowym w Content Writer? Moim zdaniem zdecydowanie warto. Poniżej pokrótce uzasadnię swoją tezę.
Informacje były przekazywane w sposób konkretny i przystępny, a kontakt z opiekunem był wzorowy. Jego wskazówki pomogły mi ulepszyć mój translatorski warsztat. Super, że opiekunem jest doświadczony tłumacz, który pracuje w tej branży od wielu lat.
Jeśli chodzi o kwestie techniczne, zadania były sprawdzane na bieżąco, dzięki czemu mogłam wykorzystać zdobytą wiedzę w kolejnych zadaniach. Cały kontakt z opiekunem odbywa się mailowo + rozmowa online na koniec. Mogłam wybrać, w jakiej konfiguracji wykonuję tłumaczenia (u mnie było pół na pół: 4 teksty z polskiego na angielski i 4 z angielskiego na polski, ale tu jest pełna dowolność).
Zalety kursu
Ten kurs tłumacza ma sporo zalet, a najważniejsze z nich to:
- doświadczony opiekun – uczył mnie profesjonalny tłumacz z wieloletnim stażem, co przełożyło się na życiowe rady, a nie „wróżenie z kapelusza”;
- praktyka i feedback – w trakcie kursu zrealizowałam 8 przekładów. Po zakończeniu każdego zadania otrzymywałam konstruktywny feedback od opiekuna;
- tryb online – kurs tłumacza przebiegał zdalnie, a czas realizacji można dostosować do swoich możliwości i planu dnia;
- rozmowa online z opiekunem – to spotkanie wiele mi dało, uzyskałam odpowiedzi na dodatkowe pytania i zdobyłam cenną znajomość w tym tłumaczeniowym świecie;
- stosunkowo niska cena – za szkolenie zapłaciłam 859 zł, a patrząc na pozyskaną wiedzę, wykonane zadania i zaangażowanie opiekuna, jest to bardzo dobra cena.
Wady kursu
Jeśli chodzi o minusy, dostrzegam dwa:
- brak gwarancji zatrudnienia – moja aplikacja przeszła do drugiego etapu rekrutacji, jednak jeszcze nie otrzymałam propozycji współpracy;
- mogłoby być więcej zadań – 8 zadań to z jednej strony dużo, z drugiej czuję niedosyt, ale w tej cenie chyba nie wypada więcej wymagać. Na plus na pewno jest to, że zadania były różnorodne.
Kurs tłumacza u Content Writer – podsumowanie
Ten kurs był nie tylko cennym doświadczeniem, ale także solidnym fundamentem do rozwoju kariery tłumacza. Pozwolił mi zdobyć niezbędne umiejętności, poznać narzędzia pracy oraz zrozumieć, jak funkcjonuje branża tłumaczeniowa. Najważniejszą zaletą tego kursu jest bez wątpienia nauka pod okiem doświadczonego tłumacza. Dzięki jego wskazówkom wiem, jak powinien wyglądać przetłumaczony tekst i na co zwrócić uwagę, wykonując przekład.
Autor tekstu: Monika Nowaczyk
No Comment