Najlepsze translatory online – ranking TOP 5
W obecnej erze globalizacji translatory online stały się narzędziem codziennego użytku. Niezależnie od tego, czy pracujemy, studiujemy czy podróżujemy, ułatwiają one życie. W każdym miejscu możemy się tak naprawdę natknąć na obcokrajowca. Stąd mój pomysł na ranking TOP 5 najlepszych narzędzi do tłumaczenia online. Koniecznie zerknij. Pomoże Ci w wyborze tego najlepszego.
1. DeepL Translator
Na szczycie mojego zestawienia znajduje się translator, który zyskał ogromną popularność ze względu na niezwykłą dokładność. To narzędzie opiera się na sztucznej inteligencji i neuronowych sieciach tłumaczeniowych. To sprawia, że jego tłumaczenia są bardziej naturalne w porównaniu z innymi translatorami.
Zalety:
Bardzo wysoka jakość tłumaczeń, zwłaszcza w kontekście złożonych zdań. Obsługuje wiele języków, w tym polski, angielski, niemiecki, francuski. Oferuje możliwość tłumaczeń dokumentów w formatach PDF czy DOCX.
Wady:
Darmowa wersja ma ograniczenia w liczbie znaków.
2. Google Translate
Nie sposób nie wspomnieć o klasyku, jakim jest Google Translate. Choć z początku jego tłumaczenia były dalekie od ideału, dziś to jedno z najpopularniejszych narzędzi online. Ma w swojej bazie ponad 100 języków. Oferuje tłumaczenia w czasie rzeczywistym.
Zalety:
Ogromna liczba obsługiwanych języków. Funkcje tłumaczenia mowy i obrazów. Możliwość tłumaczenia całych stron internetowych.
Wady:
Tłumaczenia bywają dość mechaniczne, zwłaszcza w przypadku bardziej skomplikowanych tekstów.
3. Microsoft Translator
Microsoft Translator to kolejne mocne narzędzie na rynku. Jest dostępne zarówno w wersji online, jak i aplikacji mobilnej. Czyni je to doskonałym wyborem dla osób korzystających z translatora głównie z telefonu. Podobnie jak Google Translator, umożliwia tłumaczenie mowy oraz tekstu na żywo.
Zalety:
Obsługuje tłumaczenia grupowe na żywo, co jest przydatne np. podczas międzynarodowych konferencji. Posiada intuicyjny interfejs i wsparcie dla aplikacji biurowych. Ma możliwość tłumaczenia w trybie offline na urządzeniach mobilnych.
Wady:
Mniejsza liczba obsługiwanych języków.
Przeczytaj również: Kurs tłumacza w Content Writer – moja opinia
4. iTranslate
To aplikacja i platforma translatora online zaprojektowana z myślą o podróżnikach oraz osobach poszukujących szybkiego tłumaczenia podczas codziennych interakcji. Oferuje tłumaczenia na żywo, także mowy, co może być dużym ułatwieniem podczas zagranicznych wyjazdów.
Zalety:
Bardzo szybkie tłumaczenia, idealne do prostych zadań. Tryb offline dostępny w wersji premium. Możliwość tłumaczenia mowy i tekstów pisanych.
Wady:
Darmowa wersja ma ograniczoną funkcjonalność.
5. Reverso Context
Świetne narzędzie dla osób, które potrzebują precyzyjnych tłumaczeń w określonych kontekstach. W przeciwieństwie do innych translatorów Reverso pokazuje przykłady użycia słów i fraz w rzeczywistych zdaniach. Pomaga zrozumieć, jak dany zwrot jest stosowany w praktyce.
Zalety:
Bogaty kontekst tłumaczeń i przykłady z rzeczywistych zdań. Narzędzie wspierane przez funkcję uczenia się nowych języków. Dobre do tłumaczeń specjalistycznych.
Wady:
Obsługuje mniej języków niż Google czy Microsoft.
Który tłumacz online wybrać?
Wszystko zależy od tego, czego potrzebujesz. Jeśli chcesz dokładnego, naturalnego przetłumaczenia, najlepiej może się sprawdzić DeepL. Dla podróżników i osób, które potrzebują szybkich tłumaczeń wielu języków, Google Translate będzie niezawodny. Microsoft Translator będzie zapewne pomocny szczególnie dla użytkowników produktów Microsoft. iTranslate z kolei sprawdzi się idealnie w podróży. Reverso Context może być za to najlepszym wyborem dla poznających nowy język od podstaw.
Warto też przetestować każdy translator online po kolei, by wybrać ten idealnie dopasowany.
Autor tekstu: Maria Kobylińska
Copywriter, dziennikarz, content creator
Lubię pisać. Z wykształcenia jestem dziennikarką. Z pasji tworzę swoje social media o modzie, macierzyństwie i codziennym życiu. W ostatnim czasie skupiłam się na rozwijaniu swoich umiejętności praktycznych z zakresu tworzenia różnorodnych treści internetowych. Ukończyłam specjalistyczne kursy z copywritingu i social mediów. Obecnie pracuję jako redaktor treści internetowych w wydawnictwie INANA Publishing.
Wcześniej przez blisko pięć lat jako dziennikarka w ogólnopolskiej gazecie zajmowałam się redagowaniem artykułów informacyjnych i publicystycznych.
No Comment